Alicia Alejo Ibanez


Alicia Alejo Ibanez

Alicia Alejo Ibanez

Es de Barcelona (Barcelona)

Registrado el 31-05-2013

Email validado Email validado
CONTACTAR CON Alicia

es gratis y sin compromiso

Así es Alicia

Experiencia profesional
Traducción

? 2013: interpretación jurada de español-inglés/inglés-español en boda civil, juzgados de sabadell, para la empresa qualitycom 2007, s. L. U.
? 2013: corrección y traducción inversa de castellano/catalán a inglés/francés de la pági...

Área de trabajo de Alicia

¿Por qué contratar profesionales de Cronoshare?

Es gratuito
Nunca vas a pagar por usar Cronoshare: consigue presupuestos gratis y contacta con hasta 4 profesionales sin coste.

Compara precios de tu zona
Desde tu PC o smartphone, compara presupuestos para tus proyectos y servicios, sin compromiso.

Contrata con confianza
Puedes leer opiniones de otros clientes y ver el perfil de los profesionales para tener más información.

Servicios

Servicios profesionales y freelance: Correctores y traductores | Secretaría virtual

Clases particulares: Clases particulares dibujo técnico | Clases particulares de tecnología | Clases particulares química | Clases particulares física | Clases particulares electricidad | Clases particulares electrónica | Clases particulares primaria (en general) | Clases particulares secundaria (en general) | Clases particulares bachillerato en Humanidades y Ciencias Sociales | Clases particulares bachillerato de Ciencias y Tecnología | Clases particulares de Bachillerato | Clases particulares biología | Clases particulares matemáticas | Clases particulares lengua española | Academia en general | Clases para pruebas de acceso (grado medio, superior y universidad) | Clases particulares de filosofía | Clases particulares de latín o griego | Clases particulares de historia

Clases de idiomas: Español | Inglés | Francés | Inglés nativo | Inglés online | Otros idiomas | Academia de idiomas

Empleos

Experiencia profesional
Traducción

? 2013: interpretación jurada de español-inglés/inglés-español en boda civil, juzgados de sabadell, para la empresa qualitycom 2007, s. L. U.
? 2013: corrección y traducción inversa de castellano/catalán a inglés/francés de la página web “vai-design original”.
? 2012-2013: traducciones juradas y no juradas, directas e inversas de castellano-inglés/inglés-castellano para las empresas arume tradiser y 1global translators.
? 2012: traducciones juradas inversas y directas (castellano-inglés/inglés-castellano) a particulares.
? 2011: traducción jurada inversa de castellano-inglés de un contrato mercantil para un bufete de abogados.
? 2011: traducciones inversas de castellano-inglés de textos publicitarios para la empresa de márqueting sandwich continguts publicitaris, sl.
? 2011: traductora de literales (castellano-catalán/catalán-castellano) de ámbito económico y financiero para un proyecto de “la caixa” en la empresa auseba, s. L.
? 2011: interpretación jurada en el juzgado de paz de sant feliu de codines.
? 2010: traducción jurada de inglés-castellano de partidas de nacimiento, certificados de matrimonio y apostillas (registro civil) a particulares.
? 2010: traducción jurada de inglés-castellano de partidas de nacimiento, certificados de matrimonio y apostillas (registro civil) a particulares.
? 2010: traducción inversa de castellano/catalán – inglés de una presentación en power point para la dirección de enfermería del hospital vall hebron con motivo de una visita informativa (22 de enero) y, con motivo del xi congreso internacional de urología (19 de abril).
? 2009: traducción inversa de catalán-inglés del documento “estancia formativa de prácticas” para la unidad de formación, investigación y desarrollo de enfermería en el hospital universitario vall d’hebron.
? 2009: prácticas de traducción en amnistia internacional catalunya (ai). Traducciones directas e inversas en las combinaciones lingüísticas: inglés-español/español-inglés, español-catalán/catalán-español, español-francés/francés-español. Corrección de estilo de redacción de documentos. Colaboración en la edición de la página web de la organización.
? 2008: trabajo académico de terminología en la facultad de traducción e interpretación de la universitat pompeu fabra. Colaboración en upfterm, completando los vocabularios plurilingües (inglés/francés-español/catalán) de la base de datos terminológicos termium, del gobierno federal de canadá.

Docencia

? 2012-2013: teacher assistant. Profesora de inglés a niños en cife idiomes, santa perpetua de la mogoda.
? 2012: profesora de educación secundaria obligatoria en el colegio immaculada vedruna de barcelona. Clases de catalán (2º eso ampliación), clases de castellano y de ciencias sociales (1º eso), optativa mundo literario (3º eso), clases de refuerzo de inglés (2º eso) y tutora de trabajo de investigación
(4º eso).
? 2011: profesora de educación secundaria en el ies torrent de les bruixes, santa coloma de gramenet. Clases de catalán.
? 2011: profesora de educación secundaria en el ies rubió i ors, l’hospitalet de llobregat. Clases de catalán en el aula de acogida.
? 2011: profesora de educación secundaria en el colegio balmes, la llagosta. Clases de inglés.
? 2011: profesora de educación secundaria y bachillerato en el c. E. Valldaura, barcelona. Clases de inglés y francés a 3º y 4º de eso, clases de inglés y latín a 1º y 2º de bachillerato.
? 2010: profesora de educación secundaria obligatoria en el colegio padre enrique de ossó. Tutora de un grupo de 1r de la eso. Clases de catalán, inglés, habilidades sociales, ciudadanía, audiovisuales.
? 2010: maestra de ciclo superior de primaria en el c. E. Valldaura. Tutora de un grupo de 5. º. Clases de inglés, castellano, catalán, comprensión lectora y expresión escrita, visual y plástica, ciudadanía.
? 2010: clases particulares de refuerzo de inglés y otras materias a adolescentes y adultos.
? 2009-10: profesora-correctora en línea de francés e inglés en ceac.
? 2008-2009: tutora de español (ayuda en aspectos gramaticales) para estudiantes sócrates, a través del icee (international study programs).
? 2007-2008: profesora en prácticas de conversación de español para estudiantes americanos de la university of georgetown acordado por la universitat pompeu fabra.
? 2005: clases de conversación de lengua española en la university of leeds a estudiantes nativos de lengua inglesa.

Experiencia laboral

Administración

? 2010-2007: trabajos administrativos en el hospital vall d’hebron, en la unidad de formación, docencia y desarrollo de enfermería, gestionando los cursos de formación dirigidos al personal de enfermería (2010); en la unidad de formación y desarrollo de la dirección de recursos humanos, gestionando los cursos de formación dirigidos a todo el personal para la implantación de sap, el nuevo programa asistencial (2009); en el departamento de compras, gestionando facturación (2008), en el departmento de gestión de material, realizando pedidos y controlando el buen funcionamiento de las estaciones pyxis, sistema de dispensación automatizado (2007).

Servicios

? 2007: empaquetadora en el opencor (heron city).
? 2007: azafata promocionando un nuevo producto de solán de cabras en los supermercados carrefour de cabrera y super ondo s. A. (barcelona).

? 2006: voluntariado en un campo de trabajo internacional junto con compañeros franceses, italianos, alemanes y españoles en tarragona (catalunya) durante el mes de julio. Reconstrucción del monasterio la granja dels frares.
? 2002: voluntariado en un campo de trabajo en el saler (valencia) durante el mes de julio. Vigilancia forestal.
? Participación activa durante 8 años en el agrupament escolta charles de focauld, integrado dentro de minyons escoltes guies st. Jordi de catalunya.

Estudios

? Grado online de maestro en educación primaria, cursando actualmente el segundo año de los estudios de magisterio en la universidad internacional de la rioja.
? Licenciada en traducción e interpretación por la universitat pompeu fabra, barcelona (2008). Perfil formativo de traducción especializada: jurídico-económica y científico-técnica.
? Diploma de postgrado en traducción jurídica por la universitat autònoma de barcelona (2009). Introducción a los ordenamientos jurídicos español y anglosajón. Traducción jurídica/jurada. Traducciones directas: derecho internacional y comunitario, derecho de familia y sucesiones, derecho de propiedad y contratos, derecho mercantil.
? Curso de formación de profesores de español como lengua extranjera por international house barcelona (2012).
? Título de intérprete jurado de inglés, expedido por el ministerio de asuntos exteriores (2008).
? Certificado de aptitud pedagógica (cap) por la universitat de barcelona (2009). Realización de prácticas como docente en el ies montserrat.

Idiomas

? Castellano: a. Lengua materna.
? Catalán: a2. Lengua materna. Título de nivell d de català (nivel superior) por el consorci de normalització lingüística (2005).
? Inglés: b. Primera lengua extranjera. Título de 5. º de lengua inglesa “certificat de nivell avançat” (2010) en la escuela oficial de idiomas vall d’hebron (barcelona).
? Francés: c. Segunda lengua extranjera. Título de 5. º de lengua francesa “certificat de cicle elemental” (2006) y “certificat d’aptitud” (2008) en la escuela oficial de idiomas vall d’hebron (barcelona).
? Italiano: nivel básico (cursado durante 6 meses en la université de mons-hainaut, bélgica).
? Alemán: cursando actualmente nivel principiante.

Valoraciones de clientes

Alicia no tiene valoraciones todavía. Deja una valoración ahora y cuenta a otros clientes cómo trabaja Alicia.

Escribir una valoración

Servicios relacionados