Yara P.


Yara P.

Yara P.

Es de Madrid (Madrid)

Registrado el 02-02-2014

Pide Precio Gratis

Pide Precio Gratis en 1 minuto

1

Dices que profesional buscas

2

Hasta 4 profesionales contactan

3

Elige al mejor profesional (o no)

Así es Yara

Mi nombre es Yara Belén Paz Gordillo y soy graduada en traducción e interpretación en inglés por la Universidad Autónoma de Madrid en la rama de gestión de proyectos y localización de software.

Desde pequeña el mundo del cine, los musicales, los videojuegos y los ordenadores formaron gran parte de mi vida. Fue esa la razón que me llevó a , una vez conocida la lengua inglesa y francesa, realizar versiones propias de canciones de musicales, subtitulado de series o incluso traducción de páginas web y videojuegos de manera completamente amateur. Igualmente, mi formación como profesional de la música ayudó a fomentar mi pasión por el mundo audiovisual iniciándome como traductora no profesional en los musicales más conocidos y llevándome finalmente a la traducción y subtitulado de series o películas de manera completamente desinteresada. Estos trabajos y proyectos nunca se hicieron públicos, simplemente se transmitieron en mi entorno local, pero me ayudaron a ganar experiencia y a enfocar mi futuro profesional. Por ello, fueron inicialmente estos pasos los que me llevaron a elegir traducción como carrera y a especializarme finalmente como localizadora de software.

Para mejorar mi competencia como traductora he realizado diversos cursos de lengua inglesa y francesa, tanto en territorio nacional como en extranjero, que me han hecho alcanzar un nivel profesional en ambos idiomas. Igualmente, con el fin de mejorar mi competencia como traductora especializada en este sector, he continuado realizando proyectos personales de traducción audiovisual, he solicitado mi aceptación en el EA Campus y me he formado como programadora Microsoft y Java.

Cuento con un grado en traducción e interpretación en inglés y con un grado profesional de música por el Conservatorio Profesional de Música Arturo Soria. Mi trabajo fin de grado se centró en el ámbito de la localización, realizando un proyecto de creación de un corpus de Whatsapp para su posterior adaptación a lenguaje XML. El objetivo del proyecto era adaptar la información del corpus de tal manera que ésta pudiera ser accesible a través de programas de tratamiento de texto como Python.

Mi experiencia profesional comprende todos los idiomas estudiados durante la carrera (inglés / francés / portugués), trabajando desde intérprete de enlace y traductora de textos automovilísticos de francés y portugués a español en una empresa francesa de asistencia en carretera, hasta trabajar como colaboradora en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación del Gobierno de España ayudando a la traducción y adaptación de vacantes de la ONU para profesionales españoles. Igualmente, trabajé como traductora español - inglés en una productora de cine español amateur y actualmente me encuentro en un proyecto personal de traducción de un nuevo musical.

Habilidades

Servicios profesionales y freelance: Correctores y traductores

Cuidado de mascotas: Otros cuidados

Clases particulares: Música, instrumentos musicales y canto | Secundaria | Primaria | Bachillerato ciencias | Bachillerato humanidades

Clases de idiomas: Francés | Inglés online | Portugués | Inglés nativo | Español | Inglés

Empleos


- Asistente en carretera. IMA IBERICA (francés / portugués) [2012]
- Profesora particular de inglés, francés, matemáticas y acordeón [2007 - 2013]
- Colaborador Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España [2013]
- Intérprete vocal profesional [2013 - 2014]

Estudios


- Grado en traducción e interpretación (inglés / francés / portugués)
- Grado profesional en acordeón

Idiomas

- Inglés (Avanzado)
- Francés (Avanzado)
- Portugués (Intermedio)
- Español (Nativo)