¿Cuánto cuesta una traducción jurada?

Rango de precios

40 € - 80 €

Precio medio a nivel nacional
Estos precios son indicativos y no tienen en cuenta los cambios periódicos del mercado. Por ello, siempre aconsejamos pedir presupuestos para tener precios personalizados.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada?
30 € 40 € 80 € 150 €

Descubre cuánto cuesta un traductor jurado

Hoy en día es más fácil que nunca moverse entre distintos países y es posible que, en determinados casos, sea necesario traducir algún documento o certificado para presentarlo ante la administración pertinente. De esto se encargan los traductores jurados. ¿Y cuánto cuesta una traducción jurada? Te lo contamos en esta guía de precios.

Calcula tu presupuesto de traducción jurada
Indica el idioma en el que quieres la traducción y el tipo de documento y pulsa el botón 'Calcular mi presupuesto'
CALCULAR MI PRESUPUESTO
Tu presupuesto es de:
-   €
IVA incluido. Presupuesto aproximado.

Índice

¿Cuáles son las tarifas de la traducción jurada?


Una traducción jurada suele costar entre 30 € y 150 €, aunque todo dependerá de lo extenso que sea el documento.
Los traductores jurados suelen fijar sus tarifas atendiendo al número de palabras (entre 0,10 y 0,22 €/palabra) o al tipo de documento, aunque en ocasiones también se fijan precios por página. En este último caso, la traducción de la primera página suele tener un coste más elevado que las siguientes.

Por otra parte, el idioma al que se desea traducir el documento también puede influir en el coste final, ya que encontrar a un traductor jurado especializado en un idioma concreto no siempre es igual de sencillo.

PRECIO MEDIO DE TRADUCCIÓN JURADA POR PALABRA (ESPAÑA)

Idioma Complejidad Coste
Inglés / Francés General 0,10–0,12 € / palabra
Inglés / Francés Jurídico/Técnico 0,12–0,18 € / palabra
Alemán / Italiano / Portugués General 0,12–0,14 € / palabra
Alemán / Italiano / Portugués Jurídico/Técnico 0,14–0,18 € / palabra
Ruso / Rumano General 0,14–0,16 € / palabra
Árabe General 0,15–0,18 € / palabra
Chino (y otros menos frecuentes) General 0,18–0,22 € / palabra


PRECIO MEDIO DE TRADUCCIÓN JURADA POR PÁGINA (ESPAÑA)

Documento Extensión típica Coste
Primera página (tarifa base) Hasta ~300–350 palabras 30–80 €
Siguientes páginas Cada +300–350 palabras 15–40 € / página
Rango habitual por página General 30–120 € / página
Documentos complejos Terminología jurídica/técnica Hasta 150 € / página


EJEMPLOS DE PRECIOS POR TIPO DE DOCUMENTO (ORIENTATIVOS, IVA INCL.)

Documento Detalle Coste
Certificado de nacimiento 1 página 35–60 € (atención a mínimos)
DNI / Pasaporte 1 página 30–50 € (si no aplica importe mínimo). Si se aplica importe mínimo: 50–60 €
Título universitario 1 página 35–70 €
Poder notarial 2–3 páginas, jurídico 80–150 €
Certificado de penales / matrimonio 1–2 páginas 40–90 €
Sentencia judicial Extensión variable 0,14–0,20 € / palabra o 90–150 € / pág.
Expediente académico 3–10 páginas Desde 120 € (según nº de páginas)


SUPLEMENTOS HABITUALES EN TRADUCCIÓN JURADA

Concepto Detalle Coste
Urgencia 24–48 h Entrega prioritaria +25% a +50%
Copia adicional con sello Duplicado físico 5–15 € / copia
Envío postal/mensajería España peninsular 5–15 €
Maquetación Tablas/sellos/imágenes complejas +5–20 €
Traducción puente Idioma extranjero → ES → otro +20–40% sobre la base
Importe mínimo Por encargo 50–60 €


TIEMPOS DE ENTREGA ORIENTATIVOS

Volumen Plazo habitual Notas
1–2 páginas 24–48 h Urgencia posible con recargo
3–10 páginas 2–5 días Según idioma y complejidad
10+ páginas 5–10 días Planificar con antelación


Los precios de traducción que hemos indicado son solo una aproximación para los idiomas más solicitados. Si quieres averiguar cuánto te puede costar traducir un documento, puedes solicitar presupuesto a traductores jurados sin ningún tipo de compromiso.

Cuánto cuesta una traducción jurada
Firmando un documento


Volver al principio

¿Qué hace un traductor jurado?


Como se deduce del propio nombre de la profesión, los traductores jurados se dedican a traducir documentos de un idioma a otro. La diferencia, si lo comparamos con otro tipo de traducciones, es que la traducción jurada tiene un carácter oficial.
Los traductores jurados dan validez oficial a los documentos que traducen, con lo que estos pueden presentarse ante la administración española o de otros países, según se requiera.
Con su sello y con su firma, certifican la veracidad de la traducción que haya sido solicitada, por lo que sus servicios implican una gran responsabilidad. Las traducciones suelen enviarse por correo postal o mediante servicios de mensajería, aunque también existen los servicios de traductores jurados online.

¿Cuándo hace falta una traducción jurada?


En resumen, una traducción jurada es necesaria siempre y cuando se quiera presentar un documento oficial en un país y dicho documento esté en un idioma distinto al de ese país. Como la traducción jurada estará firmada por un profesional reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, el documento tendrá validez en el país en el que se vaya a presentar.

Algunos ejemplos de documentos para los cuales se puede necesitar una traducción jurada son: diplomas y títulos universitarios, certificados de penales, partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, DNI, pasaportes, resoluciones judiciales, testamentos, etc.

¿Necesitas la traducción oficial de algún documento?
PIDE PRECIO GRATIS

¿Por qué el precio de las traducciones juradas es más elevado?


El precio de una traducción jurada es más elevado al de otro tipo de traducción precisamente por su carácter oficial. Para que estas traducciones tengan validez deben ser realizas por traductores jurados habilitados.

Además, lo habitual es el envío en formato papel por correo postal, aunque en muchos casos también se admite la entrega en formato digital firmado, según la administración.


Volver al principio

¿Qué influye en el precio de una traducción jurada?


Ya has podido comprobar que el precio de las traducciones juradas puede variar dependiendo del número de palabras o páginas. Esto tiene sentido, ya que no supone el mismo esfuerzo traducir 500 que 1000 palabras.

Por otra parte, el tipo de documento puede influir. De hecho este aspecto suele ir ligado al número de palabras o páginas, ya que determinados documentos (certificados, facturas, etc.) siempre siguen una estructura parecida y pueden incluir menos palabras que, por ejemplo, un expediente académico. Pero, además, algunos documentos pueden tener una terminología más complicada que dificulte la traducción y encarezca las tarifas.

El idioma es otro de los aspectos que se suele tener en cuenta a la hora de fijar el precio, dependiendo de la oferta y demanda de servicios de traducción jurada que haya en ese idioma. Por ese motivo las traducciones en inglés suelen ser más económicas que las traducciones en japonés, noruego o chino, ya que es más sencillo encontrar traductores jurados disponibles para ese idioma.

En relación con la traducción jurada en España, en ocasiones es necesario llevar a cabo traducciones puente: en lugar de traducir directamente de un idioma extranjero a otro, se debe traducir primero el documento al español. Esto también puede encarecer el precio del servicio.
La urgencia del servicio es otro de los factores que puede influir en el coste: no es lo mismo solicitar una traducción jurada para que esté terminada en 24 horas que otra traducción con un plazo de entrega de una semana.
En cualquier caso, lo que nunca hay que perder de vista es que, de acuerdo con lo establecido en el Real Decreto 724/2020, de 4 de agosto, por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, los traductores jurados pueden fijar libremente sus honorarios.
Por lo tanto, dependiendo del profesional que se contrate, las tarifas pueden ser unas u otras. Y por eso es importante comparar varias opciones antes de escoger.

¿Cuánto cuesta traducir un certificado?


El precio dependerá, fundamentalmente, de la extensión del documento y de los idiomas de origen y destino de la traducción.

En cualquier caso, para un certificado sencillo de una o dos páginas se pueden encontrar tarifas entre 35 € y 90 € (según tipo y extensión). Si el profesional aplica importe mínimo, el total no bajará de 50–60 €.

¿En qué se diferencia una traducción jurada de una simple?


La traducción jurada la realiza un traductor-intérprete jurado nombrado por el MAEC y lleva sello y firma, por lo que tiene validez oficial ante administraciones y tribunales. La traducción simple carece de este carácter oficial y no sirve para trámites que exigen validez legal.


¿Existe un precio mínimo por encargo?


Sí. Es habitual un importe mínimo de 50–60 € IVA incluido por encargo. Por eso, aunque veas precios “desde 15–18 €” para documentos muy cortos, ese mínimo suele aplicarse al total.


¿Cómo se entrega una traducción jurada y cuánto tarda?


Se puede entregar en papel (con sello y firma) por mensajería/correo o en formato digital firmado por el traductor jurado cuando la administración lo acepta. Plazos orientativos: 1–2 páginas en 24–48 h; 3–10 páginas en 2–5 días, según idioma y complejidad.



En definitiva, si quieres obtener un presupuesto ajustado para una determinada traducción jurada, lo mejor que puedes hacer es ponerte en contacto con profesionales para que valoren tu caso concreto.

¿Necesitas la traducción oficial de algún documento?
PIDE PRECIO GRATIS

Volver al principio

Referencias


Política editorial de Cronoshare

La política editorial de Cronoshare se basa en la verificación de la información a través del método de revisión por pares y consultas a expertos en cada área. El equipo editorial está especializado y aporta su punto de vista gracias a su formación en áreas tan diversas como el periodismo, arquitectura, filología hispánica o el marketing. Se basan en tres valores fundamentales como son el rigor informativo, la calidad del contenido y la ética. Nuestras fuentes de información son diversas, incluyendo sitios web gubernamentales, asociaciones profesionales, Colegios Profesionales y datos, tanto internos como externos. Más información sobre nuestro proceso editorial y fuentes.

Los profesionales que presten este servicio deben contar con alguna de las siguientes acreditaciones:

  • Carné de Traductor Jurado, Intérprete Jurado o Traductor-Intérprete Jurado
Algunos profesionales destacados
Héctor García Gómez

Héctor García Gómez

9,9 (39)
Héctor García Gómez es un Profesional Top Recomendado | Alicante/Alacant (Alacant/Alicante) 03015
Email validado Email validado Teléfono validado Teléfono validado Responde rápido Responde rápido
Vera dice: "Héctor tuvo la traducción de varios documentos en un dossier académico en ciencias terminada y entregada días antes de lo anticipado -- muy rápido y buena calidad."
132 veces contratado en Cronoshare 132 veces contratado en Cronoshare

¿Cómo obtenemos esos precios?

Miles de personas acuden a Cronoshare cada año para completar sus proyectos personales. Hacemos un seguimiento de los presupuestos que ofrecen los profesionales, y compartimos esos datos contigo, para facilitarte la elección de un profesional.

Pide presupuesto gratis

+30.000

proyectos cada mes

+700.000

presupuestos enviados

+25.000

profesionales enviando presupuestos